Festival Internacional de Poesía
Del 24 al 28 de mayo
En homenaje al poeta hondureño Oscar Acosta

viernes, 13 de mayo de 2011

Mariluz Suárez - México




MARILUZ SUÁREZ HERRERA
Originaria de la Ciudad de México. Intérprete, traductora, dramaturga. Pertenece a la generación número XVII de la escuela de Escritores de la SOGEM. Ha publicado: cuento, crónica, ensayo y teatro en revistas nacionales y extranjeras y en volúmenes colectivos desde 1998. Ha impartido talleres y conferencias sobre Teatro Mexicano, Poesía en lengua Náhuatl, La Historia de la mujer en el DF y la biografía y obra dramática de Alejandro Dumas (padre). Forma parte del Seminario de Cultura Náhuatl en la UNAM, así como del taller de dramaturgia coordinado por Alejandro Licona. Autora de más de quince obras de teatro entre las que se encuentran las siguientes publicaciones: A dos voces. Cinco obras de teatro. Tres finales para un comienzo. Tres obras dedicadas a al tercera edad Refugio solidario y Cordero y Musaka. Seleccionadas para biblioteca de aula por la SEP. Enrique III y su corte y La Torre de Nesle. Traducción francés –español de Alejandro Dumas (padre) Una mañana cualquiera. Libro de cuentos Un día Más (Obra en un acto) en ZonaAlta no. 55 Verano 2006. Acidez y Agruras publicada en Santiago de los Caballeros, República Dominicana, 2007. Triste topo de tapera, Revista Archipiélago, #61, México D.F. Mujeres Intangibles Cinco obras de teatro, 2008. Conarte. Nuevo León. Cicatrices Seis obras de teatro, 2009. Universidad de Guanajuato. Donde ni Dios las puede Ediciones Dobel Sol. Buenos Aires, Argentina. 2009 Jurado modalidad Teatro XXIV Premio Nacional Literatura José Fuentes Mares, 2009.
Traducción náhuatl-español:
Cuadernos de Lingüística, 1, Col. Diario de Campo. Instituto Nacional de Antropología e Historia. CONACULTA, México, Julio/Agosto 2007. Colaboradores en la traducción del Náhuatl al Español: Leopoldo Valiñas Coalla (coordinador), Araceli Lambarri, Humberto Flores Bustamante, Mariluz Suárez Herrera et al.
Dramaturgia Latinoamericana I México, Antología. Compilador José Adolfo Pichardo. Incluye Acidez y Agruras de Mariluz Suárez. Ediciones Sociedarte. Santiago de los Caballeros, República Dominicana, 2007.

CUESTIÓN DE COLOR (fragmento de obra teatral)
Por: Mariluz Suárez Herrera

En este mundo traidor
nada es verdad ni es mentira
todo es según el color
del cristal con que se mira. Ramón de Campoamor

PERSONAJES: DON MIGUE, DOÑA ROSA, CARLOTA, NICOLÁS.

Se escuchan fuertes golpes a un portón.
DOÑA ROSA: Voy, ya oí, Carlota, muchacha, la puerta. Nicolás ¿dónde andas? (abriendo) Pero don Migue, que le trae tan temprano por aquí.
DON MIGUE: Ay mi Rosita, pues una emergencia.
DOÑA ROSA: No me diga, a que olvidó otra vez las llaves.
DON MIGUE: No, mi doña, peor que eso.
DOÑA ROSA: Pues la verdad, la verdad, como que estas no son horas pa que nuestro presidente municipal ande por la calle.
DON MIGUE: Que le digo que tengo una emergencia.
DOÑA ROSA: Pásele, el baño ya debe de estar limpio.
DON MIGUE: Dije emergencia, no urgencia.
DOÑA ROSA: ¿Cómo?
DON MIGUE: Mire, ni se moleste en entender sólo escúcheme: ¿Puedo traerle a una señora muy importante, pero muy, muy importante, a tomar un cafecito y a refrescarse un rato?
DOÑA ROSA: No le entiendo.
DON MIGUE: Sucede que hubo un percance en la carretera y me llamaron de la capital para dar todas las facilidades.
DOÑA ROSA: Sigo en las mismas.
DON MIGUE: Que tengo urgencia de dar apoyo.
DOÑA ROSA: ¿Apoyo?
DON MIGUE: A que mi doña… está bien, un carro con unas personas se chingó en la carretera.
DOÑA ROSA: Ay, pus por ay hubiera usté empezado. Y yo qué con eso.
DON MIGUE: Pues que vengo a pedirle que la reciba aquí en su casa mientras llega la ayuda de la capital.
DOÑA ROSA: Y ¿que usted no tiene casa?
DON MIGUE: Pues sí.
DOÑA ROSA: Y ¿no es usted el mero presidente municipal, con una oficinota y una casota?
DON MIGUE: Lo que usted no sabe es que me piden discreción, yo no puedo llevarla ni a mi casa, ni a mi despacho.
DOÑA ROSA: Y ¿aquí si hay deso?
DON MIGUE: Sí mi doña, usted es sola, su casa es la mejorcita del pueblo y tiene un personal de servicio honrado, eficiente y discreto.
DOÑA ROSA: Ah, ya entendí, aquí hay todo eso y ¿qué tengo que hacer?
DON MIGUE: Pues yo diría que preparar café, unos panecitos, agüita fresca y todo corre por cuenta de la Presidencia Municipal, usted no se preocupe.
DOÑA ROSA: No, no estoy preocupada, pero dígame a qué hora vienen y cuántos son y cuánto se van a tardar y a qué hora se van. Y ¿también me pagará la limpieza?
DON MIGUE: Toditito, pero no me ha dicho si sí o sí.
DOÑA ROSA: Pues sí, ta bueno.
DON MIGUE: Entonces voy por ella, la esperaré en la entrada del pueblo y me la traigo de inmediato. ¡Ah! Viene con tres guaruras y un fotógrafo.
DOÑA ROSA: Pos ¿qué es de a tiro tan importante?
DON MIGUE: Pues, eso me dijeron.
Doña Rosa, Carlota y Nicolás preparan todo en la cocina, los tres se acicalan.
Suena timbre.
DOÑA ROSA: Yo voy a abrir, ustedes terminen aquí, esténse listos para lo que yo pida.
Se escuchan voces hablando en inglés. Suena una campanita. Sale Carlota con elegante charola.
NICOLÁS: (Regresa Carlota) Pos ora tú, qué se te olvidó.
CARLOTA: (Dejando todo sobre la mesa) Está rebién prieta.
NICOLÁS: Trai acá. (Sale Nicolás con la charola, regresa de inmediato) Úchale, tienes razón, está reprieta.
DOÑA ROSA: (Entra enojada) Par de inútiles, pos qué se traen, si no es juego, me están poniendo en ridículo.
CARLOTA: Yo a esos no les sirvo.
NICOLÁS: Yo tampoco.
DOÑA ROSA: No les estoy preguntando.
VOZ DON MIGUE: Doña Rosita, nuestros invitados tienen sed.
DOÑA ROSA: Vamos, en seguida.
CARLOTA: ¿Vamos? Pos irá usté. Seremos muy sus gatos pero si hay que parir chayotes será en otro lado.
DOÑA ROSA: ¿Qué no se dan cuenta que es muy importante? ¿Quién nos iba a decir que íbamos a tener el gusto de que nos visitara aquí merito una mujer tan importante?
CARLOTA: Pues que con su pan se lo coma. Será una señora muy, muy pero en primeras ni español sabe y pa Nico y pa mí esa vieja nos gana en renegrura, seremos muy indios pero no tenemos por qué servir a una más prieta que nosotros. Salen

No hay comentarios:

Publicar un comentario